بایگانی ماهانه: ژانویه 2012

باوری نادرست در مورد پروانه‌های گنو

باوری نادرست در مورد پروانه‌های گنو

می‌دانیم که حق نشر در ایران یعنی کشک. متاسفانه حتی برخی از کسانی که به نوعی داعیه‌دار احترام به حقوق دیگران هستند و هر از گاهی به دیگران هم درسی می‌دهند و پندی می‌رسانند، هنوز خودشان موضوع را نگرفته‌اند.

جریان از این قرار است که به تازگی در ویکی‌پدیا مشغول ویرایش بودم که دیدم فردی محتوای مقاله‌ای را بدون اینکه تاریخچه‌اش را منتقل کند، منتقل کرد. وارد صفحه‌ی بحثش شدم و شرح دادم که با اینکار، نام نویسنده‌ی اصلی مقاله از بین می‌رود و این اخلاقا و قانونا درست نیست. اما با  پاسخ سردی مواجه شدم که وقت مرا نگیرید و بروید با یکی از مدیران در میان بگذارید و …

جالب اینجاست که همیشان با این طرز برخورد، در ویکی‌پدیا دارای دسترسی گشت، گشت خودکار و واگردانی بودند. اما حرف من اینها نیست، اصل مطلب این است که با ادامه‌ی بحث، با این پاسخ مواجه شدم که

چون اینجا [=ویکی‌پدیا] همه‌چیز تحت گنو است، نویسنده‌ی مقاله دیگر هیچ حقی در مورد مقاله‌ای که در ویکی‌پدیا می‌گذارد نخواهد داشت،

این همان باور اشتباهی است که می‌خواهم در موردش صحبت کنم،

درست که گنو پروانه‌ای آزاد است، اما این آزادی به معنای زیر پا گذاشتن حقوق دیگران نیست، بر طبق پروانه‌های گنو (در اینجا مشخصا جی‌اف‌دی‌ال)، استفاده کنندگان بعدی موظفند از نویسندگان قبلی یاد کنند، مگر اینکه نویسنده مشخصا بگوید که چنین کاری لازم نیست. خوشبختانه ویکی‌پدیای فارسی منابع خوبی در مورد حق نشر ترجمه کرده، یکی از مهمترین آن‌ها ویکی‌پدیا:حق تکثیر است. با مطالعه‌ی این سیاست متوجه می‌شویم که جی‌اف‌دی‌ال تکالیفی را برای کسانی که می‌خواهند از محتواییِ تحت این پروانه استفاده کنند، مشخص کرده. سه وظیفه‌ی اصلی که ما به عنوان استفاده‌کنندگان از مطالب جی‌اف‌دی‌ال بر گردن داریم چنینند:

  1. اگر از مطلبی که تحت جی‌اف‌دی‌ال است در مطالب خود استفاده می‌کنید، مطلب شما هم باید تحت جی‌اف‌دی‌ال انتشار یابد
  2. باید از نویسنده‌ی مقاله یاد کنید
  3. باید دسترسی به «نسخه‌‌ی شفاف» مطلب را مهیا کنید (یعنی مثلا یک پیوند به صفحه‌ی اصلی‌ای که مطلب در آن قرار داشته بدهید، یا اینکه کل متن اصلی را هم در کنار متن خودتان بیاورید و…)

البته اگر شما پیوندی به مقاله‌ای در ویکی‌پدیا بدهید، خود به خود نام نویسندگان هم در آن هست، هر چند درستش این است که نام نویسندگان را هم بیاورید. ولی اگر پیوندی به مقاله‌ی اصلی فراهم نمی‌کنید، باید نام پنج نویسنده‌ی اصلی مقاله (یا در صورتی که کمتر هستند نام همه‌ی نویسندگان) را در تاریخچه‌ی مقاله ذکر کنید.

این‌ها سیاست ویکی‌پدیا نیستند، بلکه شرایطی هستند که در پروانه‌ی جی‌اف‌دی‌ال مشخص شده. در بخش چهارم (مشتقات)، بند I این پروانه می‌خوانیم:

Preserve the section Entitled «History», Preserve its Title, and add to it an item stating at least the title, year, new authors, and publisher of the Modified Version as given on the Title Page.

بخشی که با عنوان تاریخچه آمده را حفظ کنید، عنوانش را حفظ کنید و موردی به آن بیفزایید که دست کم عنوان، سال، نویسندگان نو، و انتشارات نسخه‌ی تغییریافته را همانگونه که در صفحه‌ی عنوانش آمده، مشخص می‌کند.

(بر طبق بند ۸ جی‌اف‌دی‌ال (ترجمه)، رعایت این اصل در مورد ترجمه‌ها هم لازم است)

بنابراین حفظ تاریخچه‌ی مقاله‌ها وظیفه‌ای است قانونیست، که اگر هم نبود، باید به حکم اخلاق آن را حفظ می‌کردیم.

کوتاه سخن اینکه مجوزهای گنو، پیش از آزادی، اخلاق را مد نظر قرار می‌دهند، فلسفه‌ی شکل‌گیری گنو یک فلسفه‌ی اخلاقیست، بنابراین آزادی‌هایی که در مجوزهای آزاد گنو به ما داده شده تنها در راستای رهایی از انحصار طلبی و مالکیت‌خواهیست، اما آنجایی که حرف از زیر پا گذاشتن اخلاق در میان است، گنو سخت‌ترین محدودیت‌ها را به میان آورده، تاجایی که پروانه‌های آزاد را به دو دسته تقسیم می‌کنند، Strong and weak copyleft، یعنی پروانه‌های آزاد با کپی‌لفت ضعیف، و پروانه‌های آزاد با کپی‌لفت قوی، پروانه‌های گنو – به غیر از ال‌جی‌پی‌ال که برای هم‌خوانی با دیگر پروانه‌های آسان‌گیر مانند بی‌اس‌دی نوشته شده- دارای کپی‌لفت قوی هستند.

گنو را بهتر بشناسیم

{{استفاده از مطالب این نوشته تحت مجوز جی‌اف‌دی‌ال آزاد است}}

تفاوت نرم‌افزارهای آزاد با نرم‌افزارهای متن‌باز

تفاوت نرم‌افزارهای آزاد با نرم‌افزارهای متن‌باز

متاسفانه در دنیای وب فارسی این دو مفهوم به درستی طرح نشده‌اند، هنوز خیلی‌ها گمان می‌کنند که منظور از نرم‌افزار متن‌باز، نرم‌افزاری است که متنش (سورسش) در دسترس است اما نمی‌توان آن را مانند نرم‌افزارهای آزاد بازتوزیع (redistribute) یا دستکاری کرد. در واقع تنها تفاوت نرم‌افزارهای تجاری با نرم‌افزارهای متن‌باز را در باز بودن متنشان می‌بینند و فکر می‌کنند سایر محدودیت‌های نرم‌افزارهای مالکیتی نظیر نداشتن آزادی توزیع دوباره بر این نرم‌افزارها نیز می‌تواند حاکم باشد.

اما اینطور نیست، open source هم مانند free، عبارتی است که معنای تخصصی آن با معنای لغوی آن متفاوت است. آن چیزی که به عنوان پروانهٔ اپن‌سورس مطرح است، با آنچه گاها در وب فارسی به اپن‌سورس نسبت داده می‌شود بکلی فرق دارد. «بازتوزیع آزاد» یکی از شرایط نرم‌افزارهای اپن‌سورس است! یعنی شما می‌توانید مشتقات کار متن‌بازی را که در اختیار دارید آزادانه (با حفظ شرایطی) بازتوزیع کنید و «حق دستکاری» در کد و ساختن مشتقات تازه از حقوق مسلم دارندگان نرم‌افزار متن‌باز است.

برای توضیح بیشتر در مورد نرم‌افزارهای متن‌باز بخوانید:
نرم‌افزار متن‌باز درویکی‌پدیای فارسی
این تعریفی است که مورد قبول‪ OSI (Open Source Initiative)‬می‌باشد،

آن مفهومی که امروزه با متن‌باز اشتباه گرفته شده، نامش هست source-available

اگر با تعریف نرم‌افزارهای آزاد آشنا باشید، متوجه شده‌اید که تعریف متن‌باز بسیار بسیار نزدیک به آزاد است، و شاید بتوان گفت اصول کلی آن‌ها یکی است، تا جایی که پیدا کردن تفاوت ایندو به کاری مشکل بدل شده و باید نشست و به صورت دقیق متن پروانه‌ها را بررسی کرد تا شاید در نهایت تفاوت‌هایی کوچک آن‌ها مشخص شوند، اینجاست که این پرسش مطرح می‌گردد:

پس چرا برخی از طرفداران نرم‌افزارهای آزاد بشدت با متن‌باز مخالف هستند؟

پاسخ این پرسش در فلسفهٔ وجودی این دو جنبش نهفته است، جنبش نرم‌افزارهای آزاد اصل را بر آزادی گذاشته و برای رسیدن به این هدف هیچگونه انحصاری را نمی‌پذیرد، در حالی که متن‌بازها کمی با این انحصار کنار می‌آید و هدف را گسترش هر چه سریع‌تر نرم‌افزارهای متن‌باز و مفبول افتادن آن نزد عموم قرار داده‌اند، تا جایی که در متون رسمی این پروانه‌ها تقریبا حرفی از آزادی به میان نمی‌آید بلکه تنها بالا بردن قدرت و اطمینان‌پذیری این نر‌م‌افزارها هدف قرار گرفته است. و طبیعی است که کسانی که خواهان آزادی ناب هستند، با این رویه مخالفت کنند، و گاهی آن را تیشه‌زدن به ریشه‌ی آزادی و خراب‌کردن ذائقه‌ی مردم می‌بینند. نتیجه‌ی این تفاوت دیدگاه، این شده که یک سری از پروانه‌های نرم‌افزار، که متن‌باز شناخته می‌شوند، آزاد شناخته نمی‌شوند، چراکه رگه‌هایی از انحصار در آن‌ها وجود دارد. از طرف دیگر شاهد پروانه‌های ام‌آی‌تی، ال‌جی‌پی‌ال، بی‌اس‌دی و آپاچی هستیم که از پروانه‌های نرم‌افزارهای «آزاد و متن‌باز» هستند، یعنی با هر دو فلسفه انطباق داده شده‌اند. (از این میان خواندن متن ال‌جی‌پی‌ال را توصیه می‌کنم)

و در نهایت توجه شما را به این گفته‌ی بنیاد نرم‌افزارهای آزاد جلب می‌کنم:

nearly all free software is open source, and nearly all open source software is free

تقریبا همهٔ نرم‌افزارهای آزاد، متن‌باز هستند، و تقریبا همه‌ی نرم‌افزارهای متن‌باز، آزاد

ولی اگر می‌خواهید به ژرفای تفاوت ایندو پی ببرید حتما بخوانید: چرا متن‌باز هدف اصلی نرم‌افزار آزاد را برآورده نمی‌کند (نوشته‌ی ریچارد استالمن)

{{استفاده از این نوشته تحت مجوز جی‌اف‌دی‌ال آزاد است}}